==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས། པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས། པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཛ་ཡནྟུ། རང་རིག་འ༵གྱུར་མེ༵ད་དྲང་སྲོང་ཆེ། །དམོད་པ་རྡོ༵་རྗེ༵འི་མཐུ་གྲུབ་པས། །བདུད་ཚོགས་མཐར་བྱེད་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས། །ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་བསྒྲག །འདིར་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་དང་རྗེས་འབྲེལ་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལས། གཤོམ་དང་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྐྱབས་མཆོག་དམ་པས་མཛད་པའི་སྲུང་ཟློག་གི་མན་ངག་བཞིན་རྟགས་མཐོང་བར་དུ་བསྒྲུབས་པའམ། ཞག་གི་ངེས་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་ལས། དང་པོ་གཏོར་བྱེད་རླུང་གི་ལས་ནི། དགྲ་ཡུལ་མཐོང་བའི་རི་རྩེ་སོགས་སྐབས་སུ་བབས་པའི་སར་སོང་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་བསྐུལ་དང་གསེར་སྐྱེམས་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ན། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཁོང་སེང་ན། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་གནས་བཅས་པའི། །རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་ཚོགས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས། །དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཝ་ཡ་ཝེ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོས་ལ། རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་མི་ནོར་ཕྱུགས་
གསུམ་ཡུལ་གཞིས་མཁར་གསུམ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག །ཉེ་བ་དང་མཛའ་བོ་ཐམས་ཅད་འཐབ་ཏུ་ཆུག་ཅིག །འཁོན་དུ་ཆུག་ཅིག །ཕུང་དུ་ཆུག་ཅིག །བརླག་དུ་ཆུག་ཅིག །ཡུལ་འབྱིན་དུ་ཆུག་ཅིག །ཕྱེས་ཤིག །དཀྲུགས་ཤིག །གཏོར་ཅིག །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགོར་ཞག་དང་ཟ་མར་མ་འགྱངས་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསད་ཅིང་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ། རླུང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་གནམ་ཐེ་དཀར། །མི་ཁའི་བུ་མོ་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །ཧ

【汉语翻译】
咒语忿怒洛克特里帕拉之四元素终结事业猛烈的笑声。莲花不变海。
咒语忿怒洛克特里帕拉之四元素终结事业猛烈的笑声。莲花不变海。
咒语忿怒洛克特里帕拉之四元素终结事业猛烈的笑声名为此者存在。
扎雅图（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：胜利）！自明不༵变大仙人，诅咒金༵刚之威力成就故，魔众尽灭之轮，宣告诛灭猛烈的笑声。此处咒语忿怒洛克特里帕拉之四元素事业及后续终结之事业如何成办，舍身与事业之事业修持之方式，如救怙主所造之防护回遮之口诀般，直至见验相而修，或以时日之确定亦可，如法修持后。首先摧毁之风之事业，往能见敌方之地之山顶等适当时机之地，自身生起劝请与黄金饮供勾招安住神明分离等先行。吽！西北方隅之方所，于须弥山之空隙中，于如意树上安住之，风神父母姊妹众，祈请降临于此地，上下方隅一切处，傲慢之军队祈请降临。嗡 瓦呀 威 阿呀 玛 杜 汝 匝 夏 纳 阿 嘎 匝 扎 达 帕 呀 夏 匝 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaya ve āya ma duru ca śa na aka ca ṭa ta pa ya śa jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，风，威，来，玛，杜汝，匝，夏，纳，阿嘎，匝，扎，达，帕，呀，夏，匝，匝，吽，班，霍）！如是迎请后，以阏伽等供养。朵玛以嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）加持。以阿嘎若（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）回向。风神父母及眷属众，请享用此广大之供施朵玛，并摧毁此等损害之敌魔之人畜财
三、土地家园城堡三者一切。令亲近与友善者一切争斗，令结怨，令毁灭，令消灭，令逐出国土，分开，搅乱，摧毁。年月不逾越，日夜不拖延，立即行作诛杀消灭之事业。吽！风神父母姊妹天铁白，米卡之女傲慢之军队，恭敬顶礼，心中所怀之敌，以猛烈之事业迅速摧毁之。吽！

【英语翻译】
Mantra Fierce Loktrīpāla's Fierce Laughter of the Four Elements' Final Gathering Action. Padma Gyurme Gyatso.
Mantra Fierce Loktrīpāla's Fierce Laughter of the Four Elements' Final Gathering Action. Padma Gyurme Gyatso.
Mantra Fierce Loktrīpāla's Fierce Laughter of the Four Elements' Final Gathering Action, this exists.
Jayantu! Self-Awareness Un༵changing Great Sage, Curse Vajra's༵ Power Accomplished, Mara Hosts' End-Making Wheel, Announce Fierce Subjugation's Fierce Laughter. Here, how to accomplish the Mantra Fierce Loktrīpāla's Four Elements' Action and subsequent Final Gathering Action, how to practice the Action of Offering and Action, like the Protection and Reversal Instructions made by the Supreme Refuge, accomplish until signs are seen, or even with a fixed number of days, after accomplishing properly. First, the Action of Destroying Wind: go to a place appropriate for the occasion, such as a mountain peak where the enemy's land can be seen. The self-generation, urging, and golden libation, summoning and dissolving, and deity separation all precede it. Hūṃ! In the direction of the northwest corner, in the hollow of the great Mount Meru, the Wind God father, mother, siblings, and retinue, who are established on the wish-fulfilling tree, please invite and descend to this place. From all directions, above and below, please invite the arrogant army to descend. Oṃ Vaya Ve Āya Ma Duru Ca Śa Na Aka Ca Ṭa Ta Pa Ya Śa Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaya ve āya ma duru ca śa na aka ca ṭa ta pa ya śa jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，风，威，来，玛，杜汝，匝，夏，纳，阿嘎，匝，扎，达，帕，呀，夏，匝，匝，吽，班，霍)! Thus invited, offer with Argha etc. Bless the Torma with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽). Dedicate with Akaro (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字). Wind God father, mother, and retinue, please accept this vast offering Torma, and destroy all of these harmful enemies and obstructors' people, wealth, and livestock,
the three lands, homes, and castles, all of them. Cause all relatives and friends to fight. Cause enmity. Cause destruction. Cause annihilation. Cause expulsion from the country. Separate. Agitate. Destroy. Without delay of years and months, without delay of days and meals, immediately perform the action of killing and destroying. Hūṃ! Wind God father, mother, siblings, and Sky Iron White, daughter of Mikha, arrogant army, I respectfully prostrate, enemy held in mind, quickly destroy with fierce action. Hūṃ!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་འཁྲུགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་དཀྲུག་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཡབ་ཡུམ་མིང་སྲིང་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྣམས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །བདག་ལ་གནོད་པའི་དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི། །འབྱུང་བ་རླུང་ནག་འཁྲུགས་པའི་རྟ་ལ་སྐྱོན། །སྟོང་གསུམ་སྲིད་པའི་ཕ་མཐར་སྐྲོད་པ་དང་། །རྗེས་མེད་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་གཏོར་གཏོར་བྱེར་བྱེར་ཕུང་ཕུང་བརླག་བརླག་ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་རླུང་འཁོར་
དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཚལ་པ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ་བའི་རྫི་དང་བསྟུན་པའི་རླུང་ལ་སྐུར། ལས་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་ཚེ་སྐབས་འདིར་རླུང་འཁོར་བསྐོར་བའི་ལས་སྦྱོར་ལག་ལེན་ལྟར་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས། མཐར་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། རླུང་ལྷ་མཆོད་བསྟོད་གཤེགས་གསོལ་སོགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། །།གཉིས་པ་སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་ལས་ནི། གདུག་པའི་ས་སྟེགས་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་ཁར་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་ལོགས་མདུན་བསྟན་ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་ལ། རོ་རས་ཞུན་ཆེན་གྱིས་སྦགས་པའི་ཏིང་ལོ་དབུས་སུ་བཞག །གཡས་ངོས་སུ་ཡམ་ཤིང་རྩང་གཟུགས་མར་ནག་ཚིལ་ཞུན་གྱིས་སྦགས་པ། ལིངྒ། ཤ་སྣ། དུག་ཁྲག །ཐུན་རྫས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་ཇི་ལྟར་འོས་པ། མེ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་ལིང་གི་དུམ་བུ་སོགས་བསྲེག་རྫས་དང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ནང་། །རྫས་རྣམས་ནྲྀ་ཏྲི་འབྲུ་གསུམ་ཞུ་བ་ལས། །བྱུང་བའི་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ལ། །ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཡིས། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་ཅིང་གནོད་བྱེད་རྣམས། །རྗེས་མེད་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཡུགས་སའི་མེས་ཏིང་ལོ་སྦར། ཐབ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་
བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ། །རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པའི་ནང་། །རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མ

【汉语翻译】
吽！从西北风神激荡的尸林中，
具有摇动内外有情世间之大威力的，
父尊母尊兄妹傲慢的军队们，
是行猛厉事业之时了。
于秘密主金刚手之前，
忆念如何承诺立誓的。
这个损害我的违誓鬼神，
损害激荡风黑色之马。
驱逐至三千世界之边际，
行使无余焚毁成灰的事业。
ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་གཏོར་གཏོར་བྱེར་བྱེར་ཕུང་ཕུང་བརླག་བརླག་ཡཾ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样将风轮
切成碎片的树枝，向着敌方或受害方飘去的方向，配合风势送出。与特殊事业相关时，此时如能按照风轮旋转的作业仪轨进行则非常好。最后，念诵“不遵照命令”等诅咒语并拍手。以风神供赞、祈请降临等结尾。

二是焚烧之火的事业：在涂有毒血的凶恶地基上，以蓝色黑色的法源，正面朝前，具有三面的朝上放置，中央堆积带刺的木头成三角形。将浸透大量尸油的颅碗放在中央。右侧放置浸透黑油和脂肪的阎蔓木桩。林伽。肉类。毒血。诅咒物等，按照一百零八等适当的数量放置。陈设以火轮为代表的轮状物碎片等焚烧物，以及附近所需的用具。具有自生本尊瑜伽者加持供品。以རཾ་（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）ཡཾ་（藏文，梵文天城体yam，梵文罗马拟音yam，风）ཁཾ་（藏文，梵文天城体kham，梵文罗马拟音kham，空）净化物品。从空性中，在红色的海螺中，
物品从ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三字融化中，
显现出敌人魔障的血肉之形态，
其本体是无漏智慧甘露，
令诸神众欢喜，并能使损害者，
具有无余焚毁成灰之能力。
嗡啊吽 霍！念诵三遍。嗡 匝拉匝拉吽！用寡妇的火点燃颅碗。以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）净化火炉。以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，汉语字面意思：自性）净化。
从空性中，从吽字中，
生起的猛烈火炉是，
黑色三角形三层，
其广阔与法界等同的内部，
从让字中生起劫

【英语翻译】
Hūṃ! From the charnel ground where the northwest wind god rages,
With the great power to shake the vessels and contents of existence,
The father, mother, brothers, and sisters, the arrogant hosts of warriors,
It is time to perform fierce actions.
Before the secret lord Vajrapani,
Remember how you vowed and pledged.
This oath-breaking spirit that harms me,
Harms the horse of the raging black wind.
Expel them to the edge of the three thousand worlds,
And perform the action of utterly destroying them to ashes.
śag śag phye phye dkrugs dkrugs gtor gtor byer byer phung phung brlag brlag yaṃ u tsa ta ya gnod byed 'byung po mā ra ya phaṭ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Thus, the branches cut into pieces of the wind wheel, send them with the wind in the direction of the enemy or the affected party. When related to a specific task, it is very good if the operation can be performed according to the ritual of rotating the wind wheel at this time. Finally, recite curses such as "not obeying the command" and clap your hands. Adorn the end with wind god offerings, praises, and requests for departure.

Secondly, the action of the burning fire: On the fierce ground smeared with poisonous blood, place a blue-black Dharma source facing forward, with three sides facing up, and pile thorny wood in a triangular shape in the center. Place a skull bowl soaked in a large amount of corpse oil in the center. On the right side, place Yama wood stakes soaked in black oil and fat. Linga. Meat. Poisonous blood. Cursed objects, etc., are placed in appropriate quantities, such as one hundred and eight. Display the burning objects such as pieces of wheel-shaped objects represented by fire wheels, and the necessary equipment nearby. The self-generated deity yogi blesses the offerings. Purify the items with raṃ (Tibetan, Devanagari ram, Romanized Sanskrit ram, fire), yaṃ (Tibetan, Devanagari yam, Romanized Sanskrit yam, wind), and khaṃ (Tibetan, Devanagari kham, Romanized Sanskrit kham, space). From emptiness, in a red conch shell,
The items from nṛ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) tri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) three syllables melt,
Appearing in the form of the enemy's demonic flesh and blood,
Its essence is the uncontaminated wisdom nectar,
Delighting the hosts of deities and enabling the harmers,
To be utterly destroyed to ashes.
Oṃ āḥ hūṃ hoḥ! Recite three times. Oṃ jvala jvala hūṃ! Light the skull bowl with a widow's fire. Purify the stove with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amrita, Literal Chinese meaning: nectar). Purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhava, Literal Chinese meaning: self-nature).
From emptiness, from the syllable hūṃ,
The fierce stove that arises is,
A black triangular three-layered,
The vastness of which is equal to the Dharmadhatu,
From the syllable raṃ arises the kalpa

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དཔུང་ཀློང་། །གསེར་གྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས། །མེ་ལྷ་སྐད་ཅིག་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །ཅེས་པ་ནས། མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ཤུགས་དྲག་འཕྲོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། མེ་ལྷའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་དང་། །སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས། ཁྲོ་གཏུམ་རྔམས་བརྗིད་འབར་བ་མེ་ལྷའི་ཞལ། །གནམ་ས་ལྟ་བུ་འཇིགས་པར་རབ་གདངས་ནས། །དགྲ་བགེགས་བསྲེག་བྱ་ཟ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་བསྐུལ་དང་ང་རྒྱལ་དམ་བདར་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་དང་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཀྱི། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཀྲག་མདངས་མཆོད་པར་འབུལ། །བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་དབང་ཐང་མཆོད་པར་འབུལ། །ཡུལ་མཁར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་འབུལ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ལྷག་མེད་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་
དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བཏགས་ལ་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་བསྲེག་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུའི་དམོད་བཅོལ་བྱ། དམིགས་བསལ་བགེགས་ལྟ་བུ་ལ་རྫས་རྫོགས་པ་དང་ལྕགས་སླང་དུ་མར་ནག་བསྐོལ་པའི་སྟེང་དུ་མེ་ལྕེས་སླེབ་པར་སྔར་གྱི་མེ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བའམ་ལིང་རྐྱང་གནད་ཡིག་དང་ལྡན་པ་བཀྲམ་ལ། བསྐུལ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། དགུག་གཞུག་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ཛ་གད་རྫས་ལྡན་གྱིས་མེ་སྦར་ཏེ་ཧོམ་མཆོད་བྱ། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་བརྗོད། རྗེས་མཆོད་བསྟོད། འདོད་གསོལ། ནོངས་བཤགས་རྣམས་དང་། བཛྲ་མུཿས་མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། མེ་དུག་ཁྲག་གིས་གཞིལ། ཐལ་སོལ་རྣམས་མནན་པ་བྱས་ལ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་།། །།གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་ཆུའི་ལས་ནི། མཚོའམ་ཆུ་མིག་སོགས་གང་དུ་གཏད་པའི་སར་བདག་སྲུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་དང་ལྡན་པས་བདག་བསྐྱེད་ནས་ལྷ་དབྱེའི་བར་སྔར་ལྟར་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །ཆུ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཝ་རུ་ཎ། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །ད

【汉语翻译】
ེ་དཔུང་ཀློང་。 金色轮宝八辐中。 火神刹那忿怒尊。 嗔怒金刚秘密主。 从“火神刹那忿怒尊”至“火焰炽盛猛力发”之间，以及“火神三处嗡白色”等至赞颂之间，按照仪轨次第进行。 之后，忿怒威猛炽燃火神之面容。 如同天地般可怖而大张。 在焚烧吞噬敌障的周围。 八部傲慢众对事业极度威慑。 如此明确后，在祈请、我慢、誓言稳固等的结尾处： 吽。 于智慧劫火炽燃的火坛中。 秘密主嗔怒金刚忿怒王。 对于八部傲慢众及其眷属。 供养违誓之敌与损害者、鬼魔障碍的。 三毒血肉骨之供品。 供养心髓内脏诸根之供品。 供养蕴界处光彩焕发之供品。 供养命寿魂气权势之供品。 供养国土城池受用及眷属。 享用吧，受用吧，无余卡让卡嘿。 以及
在猛咒的结尾处。 加上“敌障损害者生灵，玛Ra雅，让，匝瓦拉让”。 依次焚烧供品，伴随着乐器的声音，进行事业的诛法诅咒。 特别是对于像魔障之类的，供品圆满后，在铁锅中熬煮黑油，上面燃起火焰，如之前的火轮一般，或者摆放具有单独形象和要害文字的（替身偶人）。 在祈请和。 黄金酒。 勾招遣返等的结尾处，伴随着猛烈的享用声，用匝嘎供品点燃火焰，进行火供。 不如教令而行等，念诵诅咒语。 之后的供赞、祈愿、忏悔等，以及，班杂目（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆），火神智慧尊返回自性之境。 誓言尊融入自身。 进行回向发愿吉祥语。 用火毒血涂抹。 将灰烬按压，跳起四种事业的舞蹈。

第三，清净之水的事业是：在面向湖泊或泉眼等任何地方，以具有守护缘起物的方式，从自身生起至分出本尊之间，如前进行后。 吽。 从浩瀚大海的中心。 水神之王瓦鲁纳。 与八大龙王眷属一同。 依从嗔怒金刚的教令。

【英语翻译】
e pung klong. In the center of the golden wheel with eight spokes. The fire god is the wrathful one in an instant. Wrathful Vajra, lord of secrets. From "The fire god is the wrathful one in an instant" to "The fire of the fire is fierce and powerful." And from "The three abodes of the fire god, Om white," etc., to the praise, follow the order of the ritual text. Then, The face of the fire god is wrathful, fierce, majestic, and blazing. Like heaven and earth, it is terrifyingly wide open. Around the perimeter of burning and devouring enemies and obstacles. The eight classes of arrogant ones are extremely intimidating in their actions. Having made this clear, at the end of the invocation, pride, and oath-binding: Hūṃ. In the fire pit where the wisdom fire of the kalpa blazes. Secret Lord, Wrathful Vajra, king of wrath. To the eight classes of arrogant ones and their retinues. I offer the offering of the three poisons, flesh, blood, and bones, of those who break their vows, enemies, harmers, demons, and obstacles. I offer the offering of the essence of the heart, the internal organs, and the senses. I offer the offering of the aggregates, elements, sense bases, radiance, and splendor. I offer the offering of life force, lifespan, breath, and power. I offer the offering of land, cities, enjoyments, and retinues. Take and enjoy, without remainder, kharaṃ kha hi.
At the end of the fierce mantra. Add "Enemies, obstacles, harmers, spirits, māraya raṃ jvāla raṃ." Burn the substances in order, accompanied by the sound of music, and perform the curse of the karmic conclusion. Especially for obstacles, when the substances are complete, boil black oil in an iron pot, and spread flames on top, like the previous fire wheel, or spread out a single image with essential letters. At the end of the invocation and. Golden drink. Summoning and dismissing, with a loud sound of taking, light the fire with dzag ged substances and perform the homa offering. Not acting according to the command, etc., recite curses. Subsequent offering and praise. Supplication. All confessions, and. Vajra muḥ (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Chinese literal meaning: Vajra Mu), the fire god, the wisdom being, departs to the realm of its own nature. The samaya being is absorbed into oneself. Dedication, aspiration, and auspicious words are spoken. Smear with fire poison and blood. The ashes are pressed down and the dances of the four actions are performed.

Third, the action of purifying water is: Wherever one faces a lake or spring, etc., with the auspicious connection of self-protection, from self-generation to separating the deity, after doing as before. Hūṃ. From the center of the vast ocean. Water god, King Varuṇa. Together with the retinue of the eight great nāgas. According to the command of Wrathful Vajra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཚིག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཀླུ་སྨན་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་
ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ས་འོག་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ཧཱུྃ། བདག་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཁྱབ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཡིན། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་ཡི། །བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་གཏད། །གཏད་དོ་མ་གཏང་ཤོར་ར་རེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་ཁྱོད་ལ་གཏད། །ཨོཾ་ཧ་ཞེན་ཧུ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཐོབ་པའི་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་འདི་རྣམས་དང་། རི་བོ་ཆེན་པོ་འདི་དང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ཟོ་ཞིག་ཐུངས་ཤིག །དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གཏད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད་ཆུ་འཁོར་ཆུ་ལ་སྦྱང་། སྐབས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཚད་ཅི་རིགས་དང་ལྡན་ཞིང་ལས་དམིགས་གསལ་དང་འབྲེལ་བའི་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ན་གཏད་ཀྱི་དམིགས་གནད་དང་གཏད་ཆས་སོགས་མན་ངག་གི་ངེས་པ་བཞིན་གཏད། མཐར་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོ་བརྗོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་རང་གནས་སུ་བཏང་། ཐོ་བརྩིགས་པ་དྲང་སྲོང་དུ་བསམ་ལ་ལས་
བྱང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་དྲག་ཏུ་བསྒོམ། བྱེ་མའི་ལ་དགུ་བྱས་པར་གོམ་པ་དགུ་ཚར་ལ་སྤོ། ལ་དགུ་ལུང་དགུ་ཕྱིན་པར་བསམས་ཏེ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ནང་དུ་ལོག་ཅིང་ལྟ་བའི་རྒྱས་བཏབ་བོ།། །།བཞི་པ་གནོན་བྱེད་སའི་ལས་ནི། མནན་སྣོད་དམིགས་བྱ་གང་ཡིན་ལ་ལྟོས་ནས་སོ་སོར་གསུངས་ཀྱང་། སྤྱི་ཁྱབ་དགྲ་ལ་གླང་རུ་དང་སྤྱང་ཐོད། བགེགས་ལ་ཝ་ཐོད་དང་ཕག་ཐོད་བསྔགས་པས་དེ་དག་གང་རུང་དུ་བཅུག་ནས་ཕུང་རེས་སྒྲིལ་བ་སོགས་མནན་ཆས་ལག་ལེན་ལྟར་བྱས་པ་མཆོད་རྟེན་ནམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་ལྷ་ཁང་སོགས་གང་དུ་གནོན་པའི་སར་ཁྱེར་ལ། དེར་དོང་གྲུ་གསུམ་པ་ཁྲུ་གང་སོར་ཉི་ཤུའི་ཚད་ལས་མི་ཐུང་བ་བྲུས་ཏེ། བདག་ཉིད

【汉语翻译】
祈请母续尊驾降临此处。那伽ra匝萨玛雅匝 匝吽 班 霍（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：नागराज समय ज，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya jaḥ，汉语字面意思：龙王誓言降临）。以供品等供养。供奉包含龙药的朵玛。以嗡啊吽加持。嗡 班恰雅 班恰雅 萨玛雅 迪叉 普隆 普 梭哈（藏文：ཨོཾ་བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā，汉语字面意思：嗡，享用，享用，誓言，安住，普隆，普，梭哈！）念诵三遍。嗡
那伽ra匝萨巴热瓦ra 阿嘎ra沃，供奉三个。 吽！ 统领地下三界的， 威力神奇的八大龙王， 我恭敬顶礼，心中怀恨的敌人， 愿您以猛烈的行为迅速摧毁。 如是说。 吽！ 我是嗔恨金刚， 以慈悲遍及众生之利益， 是佛法之命脉， 是圆满十种降伏之境的， 摧毁佛法的敌人， 交付于黑龙魔您， 交付了，不要放过，不要丢失！ 是三宝的旨意。 嗔恨金刚交付于您。 嗡 哈 贤 呼 贤 纳嘎列 贤 纳嘎列 贤 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཞེན་ཧུ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་ནཱ་ག་ལེ་ཞེན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha kṣeṃ hu kṣeṃ nāgale kṣeṃ nāgale kṣeṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，哈，贤，呼，贤，龙族，列，贤，龙族，列，贤，梭哈！）。 龙王您获得这些敌人之后，这些破坏佛法的共同之敌， 这座大山和这片大海，吞噬吧，饮用吧！ 这些敌人是圆满正等觉佛所交付的。 如是说，将水轮融入水中。 此时，瑜伽士具备相应的禅定热力，并且与特殊的事业目标相关联，如果非常重要，则按照口诀的确定，交付交付的目标和交付之物等。 最后，念诵不遵照教令等的诅咒。 嗡 玛哈 那嘎 阿迪巴达耶 萨巴热瓦ra 嘎恰，送回各自的处所。 将堆砌的石堆观想为仙人，并按照事业仪轨，
猛烈地修持保护轮。 在沙地上做九个山脊，移动九次脚步。 观想已经走过九个山脊和九个山谷，不要回头看，返回内部并封闭视线。第四，镇压的土地事业是： 根据镇压容器所针对的目标，分别进行说明。 但总的来说，对于普遍的敌人，赞扬牛角和狼头；对于障碍，赞扬狐狸头和猪头，将它们放入其中任何一个，用裹尸布包裹等，按照镇压之物的实践方法，带到佛塔或十字路口、寺庙等任何镇压的地方。 在那里，挖掘一个三角形的坑，深度为一肘，宽度为二十指，不要小于这个尺寸。 自己

【英语翻译】
Please invite the Mother Tantra to come to this place. Nāga rāja samaya jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Offer with argha etc. Offer the torma with nāga medicine. Bless with oṃ āḥ hūṃ. Oṃ bhakṣaya bhakṣaya samaya tiṣṭha phruṃ phu svāhā. Recite three times. Oṃ
Nāga rāja saparivāra a kāro, offer three times. Hūṃ! The eight great nāgas who rule the three realms beneath the earth, Whose power and skill are extraordinary, I respectfully prostrate, may you quickly destroy the enemy harbored in my heart with fierce actions. Thus. Hūṃ! I am the wrathful vajra, With compassion pervading the benefit of sentient beings, I am the life force of the Buddha's teachings, The enemy who destroys the teachings, which is the complete field of ten subjugations, I entrust to you, the black nāga demon. Entrusted, do not let go, do not lose! It is the command of the Three Jewels. The wrathful vajra entrusts you. Oṃ ha kṣeṃ hu kṣeṃ nāgale kṣeṃ nāgale kṣeṃ svāhā. After you, the nāga king, have obtained these enemies, these common enemies who destroy the teachings, Devour and drink this great mountain and this great ocean! These enemies are entrusted by the perfectly enlightened Buddha. Thus saying, dissolve the water wheel into water. At this time, the yogi should possess the appropriate heat of samādhi, and if it is very important in relation to a specific task, entrust the target of entrustment and the objects of entrustment according to the certainty of the oral instructions. Finally, recite curses such as not following the command. Oṃ mahā nāga adhipataye saparivāra gaccha, send back to their respective places. Imagine the piled stones as a hermit, and according to the action ritual,
Fiercely meditate on the protective circle. Make nine ridges of sand, and move nine steps. Imagine having passed through nine ridges and nine valleys, do not look back, return inside and seal the view. Fourth, the action of suppressing the earth is: Depending on the target of the suppression vessel, separate explanations are given. But in general, for common enemies, praise the ox horn and wolf skull; for obstacles, praise the fox skull and pig skull, put them into any of them, wrap them with a shroud, etc., according to the practice of the suppression object, take them to any place of suppression such as a stupa or crossroads, temple, etc. There, dig a triangular pit, one cubit deep, twenty fingers wide, not less than this size. Myself

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གསང་བདག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་བསྐུལ་ནས་ལྷ་དབྱེའི་བར་སྔར་ལྟར་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱི། །ཐོ་ཆེན་བསྣུན་པས་ས་གཞི་གས་པའི་ནང་། །ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་ཐོ་བའམ་རལ་གྲི་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱ། དེ་དབུས་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ། །ཆུ་སྲིན་འབར་བའི་གདོང་ཅན་ཡར་ལ་བཞེངས། ཁ་གདངས་གནམ་སར་བགྲད་ཅིང་ལྗགས་གློག་འཁྱུག །ཚེམས་དང་མཆེ་བ་གངས་རི་ལྟ་བུར་གཙིགས། །སྤྱན་ནི་ཉི་མ་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་གསལ། །སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་འཛིན་ཁྱོད་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །གནམ་སར་བགྲད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་ནང་དུ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གནོད་པ་བྱེད་པ་པོ། །མི་ནོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་འདི་དག་རྣམས། །ཟས་སུ་བསྟབ་
བོ་གཏད་དོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ ཞེས་པས་ལིངྒ་སྣོད་དང་བཅས་པ་དོང་ནང་དུ་འཕངས་ནས་ཀླུ་བདུད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད། ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་མཐར་འབྱུང་བ་སའི་སྔགས་བཏགས་པ་དང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་སོགས་དམོད་མོའང་བརྗོད། ཁོང་ཆུད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཀུན་དགའ་ཞིང་། །ཕྲུ་གུ་ཐམས་ཅད་ཙིར་སྒྲ་དིར་དིར་སྒྲོག །མནན་པའི་ལས་སྦྱར་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྣམས། །བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་ཐར་བར། །ཆུ་སྲིན་ཁ་བསྡམས་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་བཞིན། །མུན་ནག་རུམ་གྱིས་རང་གནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་། །རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང་། །སྐབས་འདིར་དུར་རྡོ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་དང་བཅས་པ་བྲིས་པས་ཁ་བཀབ། མེ་ཆུ་གོ་ལྡོག་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ས་རྡོས་མནན་ལ་ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རི་རབ་འོག །ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། །མནན་པ་ཡིན་པས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ས་མཱ་དྷི། །ཞེས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས

【汉语翻译】
秘密主以忿怒金刚的傲慢激励，如前进行至分神之后。吽。我即忿怒金刚秘密主，化为充满三千世界的身躯，右手的巨槌击打，大地裂开，外面的海洋显现为蓝绿色。如是作击打锤或剑于地之状。其中央，黑色的龙魔提婆匝，具有燃烧的鳄鱼之面，向上站立。张开嘴巴，凝视天地，舌头闪电般舞动，牙齿和獠牙如雪山般耸立，眼睛如太阳和月亮般明亮。持有蛇索和疾病囊，张开你的嘴巴！凝视天地的你的口中，将违背誓言的敌人，作害之人，连同人、财物和眷属，作为食物吞噬吧。以“ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿ (藏文，梵文天城体：नृ त्रि जः，梵文罗马拟音：nṛ tri jaḥ，汉语字面意思：纳日 扎)”之语，将林伽连同容器抛入洞中，作为食物给予龙魔。嗡 洛克特里 帕拉 纳纳。朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。萨嘎 帕夏 纳纳 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。纳嘎 杜杜 纳纳 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。玛芒 玛芒 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。策尔策尔 策尔策尔 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。旺 汝汝 旺 汝汝 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。热扎 括夏亚 热扎 括夏亚 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。霍拉 霍拉 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。策度 索策度 索。西格 鲁汝 杜。哈拉 帕地 纳纳。轮回止息。作害鬼灵的卡瓦匝 消灭 消灭。敌人 邪魔 诅咒 连同护法 玛拉亚 朗 萨特瓦姆巴亚 纳纳。如是于各咒语之后附加地之咒语，并说不遵教令等等的诅咒语。心中领会，土地神、龙、厉鬼皆欢喜，所有孩童发出策尔策尔、迪尔迪尔之声。施加镇压之业，违背誓言的敌人，直至劫末亦不得解脱。鳄鱼闭口，如日月被罗睺吞噬，黑暗笼罩，返回自身所处之海洋深处，前往七层地下的阎罗城市。此时，于墓石上绘制各种金刚和须弥山等，覆盖其上。以火水颠倒之观想，用土石镇压，并紧紧握住手印。虚空 风 火 水 土 须弥山之下。ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། (藏文，梵文天城体：नृ त्रि सर्वस्तम्भय लँ नँ，梵文罗马拟音：nṛ tri sarvastambhaya laṃ naṃ，汉语字面意思：纳日 扎 萨瓦斯坦巴亚 朗 南) 因为是镇压，所以不要起来。佛陀以有义成就加持封印。于无所缘之法界中入定。如是自性大圆满之境。

【英语翻译】
After the secret lord, urged by the pride of Wrathful Vajra, performs the deity separation as before. Hūṃ. I am the Wrathful Vajra, the lord of secrets, transformed into a body filling the three thousand worlds. By striking the great hammer of the right hand, the earth cracks open, and the outer ocean becomes clear with a blue-green light. Thus, perform the action of striking the earth with a hammer or sword. In its center, the black Nāga demon Tīpāca, with the face of a burning crocodile, rises up. Opening its mouth, it stares at the sky and earth, its tongue flashes like lightning. Its teeth and fangs stand like snow mountains, its eyes are as clear as the sun and moon. Holding a snake lasso and a disease bag, open your mouth! Into your mouth that stares at the sky and earth, may the oath-breakers, enemies, and harm-doers, together with their people, wealth, and retinue, be devoured as food. With the words "Nṛ Tri Jaḥ (藏文，梵文天城体：नृ त्रि जः，梵文罗马拟音：nṛ tri jaḥ，汉语字面意思：Na Ri Za)," throw the lingam together with its container into the hole, and give it as food to the Nāga demon. Oṃ Loktri Pāla Nana. Laṃ Sattvambhāya Nana. Sāga Pāśa Nana Laṃ Sattvambhāya Nana. Nāga Dudu Nana Laṃ Sattvambhāya Nana. Māmaṃ Māmaṃ Laṃ Sattvambhāya Nana. Cira Cara Cira Cara Laṃ Sattvambhāya Nana. Vaṃ Rulu Vaṃ Rulu Laṃ Sattvambhāya Nana. Rbad Tra Kośāya Rbad Tra Kośāya Laṃ Sattvambhāya Nana. Hora Hora Laṃ Sattvambhāya Nana. Cidu Sod Cidu Sod. Śigs Lhuru Gtubs. Hala Pati Nana. Saṃsāra Thul. May the Kāva Cī of the harmful spirits be destroyed, destroyed. Enemies, obstacles, curses, together with the Dharma protectors, Mārāya Laṃ Sattvambhāya Nana. Thus, after each mantra section, attach the mantra of the earth, and also utter curses such as not following the command. Comprehending in the mind, may the earth lords, nāgas, and fierce spirits all be pleased, and may all the children make the sounds of cir cir and dir dir. Applying the act of suppression, may the oath-breaking enemies not be liberated until the end of the kalpa. The crocodile closes its mouth, like the sun and moon being swallowed by Rāhu, darkness covers, returning to its own place in the depths of the ocean, going to the city of Yama seven levels below the earth. At this time, the tombstone is covered with various vajras and Mount Meru drawn on it. With the visualization of fire and water reversing, suppress it with earth and stones, and hold the hand mudra firmly. Below the sky, wind, fire, water, earth, and Mount Meru. Nṛ Tri Sarva Stambhāya Laṃ Nana (藏文，梵文天城体：नृ त्रि सर्वस्तम्भय लँ नँ，梵文罗马拟音：nṛ tri sarvastambhaya laṃ naṃ，汉语字面意思：Na Ri Za Sarva Stambhaya Lam Nam). Because it is suppression, do not rise. May the Buddha seal it with meaningful accomplishment. Samādhi in the realm of aimless Dharma. Thus, the state of the Great Perfection of self-nature.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་ལས་བྱང་བྲོ་བརྡུང་གིས་ཀྱང་རྒྱས་གདབ་བོ། །རིག་སྔགས་དམོད་པའི་བདེན་ཚིག་དྲང་སྲོང་མཐུ། །རྗེས་བསྐུལ་མཐའ་སྡུད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདིས། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དགའ་སྟོན་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་ལས་སྦྱོར་དང་རྗེས་འབྲེལ་
མཐའ་སྡུད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ །དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་༧སྐྱབས་མཆོག་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་མན་ངག་གི་ཁ་སྐོང་ཞབས་འདེགས་སུ་འགྱུར་ངེས་མཐོང་ནས་གཉོས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོས་བརྗོད་བདེའི་ངག་གིས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་འབྱུང་བཞིའི་མཐའ་སྡུད་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས། པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
于仪轨之上安住，并以事业仪轨的舞蹈敲击来增广。明咒诅咒的真实语，仙人威力！以此后续劝请、终结收摄事业之结合，夺取黑方魔众的寿命，并一同赐予殊胜智慧的喜宴。如是，凶猛明咒世间护法四 Wheel（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之事业结合及后行，阐明修持终结收摄事业次第之文字。此名为《猛厉笑吼》者，亦见其必能成为 སྐྱབས་མཆོག་བླ་མ་དམ་པ（至尊上师）所造之守护、遮止、诛杀诀窍的补充助益，故由གཉོས་（嘉）之持明者པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ（莲花无变海）以易于表达之语汇编纂成文，愿吉祥！吉祥！
凶猛明咒世间护法四 Wheel（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之终结收摄事业结合——《猛厉笑吼》。པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ（莲花无变海）。

【英语翻译】
Abiding in the practice, and amplifying it with the dance and drumming of the activity ritual. The true words of the curse of the vidyā-mantra, the power of the sage! With this subsequent urging, concluding and gathering activity, may it seize the life force of the black side's demonic hordes, and together bestow the feast of supreme wisdom. Thus, this text clarifying the practice of the fierce mantra Loktrīpāla's four Wheel (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) activity combination and subsequent, concluding and gathering activity sequence. This, called "The Fierce Roar of Laughter," seeing that it will surely become a supplementary aid to the protection, repulsion, and killing instructions composed by the esteemed lama, was compiled into writing with easily expressed words by the vidyādhara Padma Gyurme Gyatso of Gnyos. May it be auspicious! Mangalam!
Fierce Mantra Loktrīpāla's Four Wheel (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Concluding and Gathering Activity Combination - "The Fierce Roar of Laughter." Padma Gyurme Gyatso.

============================================================

